Что такое транскрибация текста и как заработать на транскрибации текста
Содержание:
- Настройка виртуального кабеля
- Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?
- Возможные недобросовестные заказчики
- Транскрибация: вакансии удаленно, требования
- Где искать заказы?
- Сайты для заработка на транкрибации аудио
- Что нужно знать о поиске заказов по транскрибации?
- Сколько можно заработать на транскрибации
- 2 лучших плеера для транскрибатора
- Способ 5. LossPlay
- Субтитры Ютуб
- Основные навыки и инструменты транскрибатора
- Google Переводчик
- Прибыль от транскрибации текстов
- Особенности транскрибации
- Заключение
Настройка виртуального кабеля
1. Скачиваете виртуальный кабель, распаковываете его в папку и запускаете либо VBCABLE_Setup.exe, либо VBCABLE_Setup_x64.exe (в зависимости от разрядности вашей Windows)
2. Открываете окно управления записывающими устройствами и делаете CABLE Output устройством по умолчанию.
3. Открываете окно управления устройствами воспроизведения и делаете CABLE Input устройством по умолчанию.
4. Теперь можно приступать к транскрибированию. После этих манипуляций звук будет идти из выхода аудио на запись, микрофон при этом перестает работать. Чтобы вернуть его для работы нужно сделанные исменения откатить (вернуть все назад).
Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?
Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.
Приведу несколько популярных примеров:
- телефонные разговоры;
- семинары/вебинары;
- интервью;
- аудиоподкасты;
- телепередачи.
Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.
Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.
Возможные недобросовестные заказчики
На просторах Интернета можно столкнуться с недобросовестными заказчиками, которые просто не оплачивают выполненную работу
Важно учитывать, что они могут быть очень вежливыми в общении. Однако после отправки результатов мошенники просто не оплачивают выполненный заказ
Первым признаком, по которому удастся определить такого заказчика, считается высокая стоимость заказа. Также для них часто характерна свежая регистрация на бирже. Обычно мошенники делают аккаунты-однодневки. После выполнения работы они закрываются. У таких заказчиков необходимо просить предоплату или отправлять работу по частям.
Также можно договориться об отправке скрина текста. Он должен проверить и оплатить его. После этого можно отправить текстовый файл. Такой метод поможет избежать неоплаты заказа.
Транскрибация текста считается одним из наиболее простых и доступных видов фриланса. Его главным достоинством считается возможность получить деньги, работая из дома
При этом важно развивать скорость печати, искать клиентов и постоянно повышать свое мастерство
Последнее обновление — 8 марта 2021 в 13:55
1-й шаг к успеху!
Прекращаем творить себе бедность. Бизнес. Интернет. Финансы
ПЕРЕЙТИ канал Твой 1-й>миллион в телеграмм
Транскрибация: вакансии удаленно, требования
Если стенография является вашим основным видом деятельности, или же вы хотите расширить список предлагаемых услуг, используйте этот раздел биржи. Отслеживайте появляющиеся вакансии и заказы, оставляйте отклики, и вы обязательно найдете работу на выгодных и удобных для себя условиях.
Чтобы претендовать на вакансии фриланс транскрибации, стоит обладать всеми необходимыми навыками, а также иметь свободное время для работы
Очень важно соблюдать сроки, установленные заказчиком, ведь это важная характеристика вас, как надежного исполнителя
Также очень важна грамотность в набранном тексте. Если в чем-то не уверены, лучше перепроверить документ при помощи специальных интернет-сервисов. Обязательно закладывайте в сроки время проверки и редактирования (если требуется) публикации.
Сделку с работодателем вы можете оформить прямо на сервисе, что поможет избежать трудностей с оплатой. Полученные на счет средства в личном аккаунте вы легко выведете на банковскую карту или электронный кошелек. К тому же Безопасная сделка — это отличный вариант максимально прозрачных отношений между удаленным сотрудником и заказчиком.
Где искать заказы?
Поиск заказов – головная боль фрилансера. Вы можете быть мега-крутым спецом, но без навыков самопрезентации так и продолжите утопать в болоте низких заработков. Поэтому ниже рассмотрим, куда новичку стоит податься и как при этом действовать.
Рекомендую прочитать также:
Заработок на комментариях в интернете — где искать заказы? ТОП-7 площадок
Новичкам трудно найти хорошую работу в Интернете. За простые задания платят копейки, а фриланс требует профессиональных навыков в узкой
Биржи фриланса
Если честно, биржи фриланса для транскрибатора – это дно. Но если вы никогда раньше не работали на удалёнке, то такие площадки выручат на первых порах. Вам не придётся виртуозно описывать свои конкурентные преимущества и вкладывать последние сбережения в рекламу. Просто активно подавайте заявки на самые дешёвые проекты. Кто-нибудь обязательно скинет вам заказ. Поработаете за миску супа, поднимете рейтинг, соберёте портфолио и положительные отзывы. А когда повысите ЧСВ, уйдёте в свободное плавание.
Только не пишите в заявках банальщину вроде «Выполню качественно и в срок». Иначе у потенциального клиента начнёт дёргаться глаз.
Вот список популярных бирж фриланса, где есть заработок на транскрибации:
- Weblancer;
- Fl;
- Freelancehunt;
- Work-Zilla;
- Freelance.youdo.
Заработок на бирже Work-Zilla Также советуем заглянуть на сайт Kwork. Тут можно самостоятельно создать объявление с описанием услуги и назначить цену. Тарифы выше средних по рынку, хотя начинающим транскрибаторам нелегко привлечь клиентов.
Социальные площадки
Расценки чаще радуют, чем огорчают. Например, заказчики из telegram-каналов нередко платят исполнителям от 20 рублей за расшифровку 1 минуты записи или предлагают работу по договору подряда со стабильным окладом (15-30 тысяч рублей в месяц).
Вакансия для транскрибатора в Telegram
Порталы трудоустройства
Этот канал редко задействуют специалисты, которые работают на удалёнке. Поэтому в случае обнаружения привлекательной вакансии вы с высокой вероятностью получите огромный пул заказов. Как правило, работодатели с порталов предлагают заключить договор подряда. Это очень удобно, если вы не хотите самостоятельно возиться с оформлением деятельности и уплатой налогов.
Советуем обратить внимание на три площадки:
- HH;
- Суперджоб;
- Trud.
Рекомендую прочитать также:
Как создать и продвинуть телеграм-канал: 6 методик, которые реально работают
Мобильное приложение Telegram появилось в 2013 году. Сегодня его аудитория насчитывает более 400 млн человек и продолжает расти в
На остальных сайтах размещается слишком мало вакансий для транскрибаторов, поэтому вы просто потратите время впустую. При поиске заработков используйте запросы «расшифровка», «аудио», «видео», «набор текста», «стенографист». Подходящая вам вакансия может иметь совершенно разные названия, поэтому обязательно просматривайте список обязанностей.
Вакансия для транскрибатора на сайте HH
Собственные площадки
Это вариант на перспективу. Когда вы почувствуете себя настоящим профи, соберёте внушительное портфолио и отзывы. Суть в том, чтобы создать сайт-визитку (или даже профессиональную группу в социальной сети), настроить рекламу и начать брать дорогие заказы.
Некоторые транскрибаторы даже нанимают помощников с целью масштабировать бизнес. Такой подход к делу способен приносить заработок от 1000$ в месяц.
Агентство, оказывающее услугу транскрибации
Сайты для заработка на транкрибации аудио
Сайтов, предоставляющих возможность заработка на переводе аудио в текст, в интернете есть довольно много. Причем, зарабатывать можно сразу на нескольких ресурсах. Если вы – новичок, то самым оптимальным вариантом для вас станет регистрация на нескольких сервисах одновременно. Какие биржи выбрать? Сайты фриланса для заработка на транскрибации приведены ниже.
Лучшие проекты для поиска работы на фрилансе представлены в следующих статьях:
- Сайты фриланса и удаленной работы в интернете
- Биржи копирайтинга для заработка на текстах и статьях
Это биржи фриланса, на которых можно заработать не только на транскрибировании аудио в текстовые форматы. Здесь можно найти массу других вакансий для творческих и любящих самосовершенствоваться личностей.
Существуют и другие сайты вакансий для транскрибации. Это популярные биржи копирайтнинга и рерайтинга. На них можно подобрать заказы транскрибации аудио и видео в тексты на разных языках, поэтому такая работа будет интересной и полезной также для полиглотов.
Так, биржами копирайтинга, где время от времени размещаются подобные заказы. Конечно, на биржах контента найти подобные заказы можно нечасто, но, все же, можно. Главное, тщательно отслеживать новые задания в ленте заказов.
Что нужно знать о поиске заказов по транскрибации?
Так, мы разобрались с тем, как перевести аудио в текст, и что может помочь в осуществлении данного процесса. Теперь остановимся на том, кто создает такие задания, и где их можно найти.
Перевод аудиофайла в текст чаще всего востребован людьми, имеющими дело с:
- лекциями;
- конференциями;
- интервью;
- аудио или видеокурсами;
- вебинарами и пр.
Таким образом, работу по транскрибации аудио в текст могут заказывать преподаватели ВУЗов, журналисты, репортеры и т. д. Даже студенты могут выступать в роли заказчиков, если им необходимо срочно перевести запись лекции в текстовый формат.
Второй вопрос – где искать заказы по переводу видео в текст. С этим сложностей не возникнет, поскольку такую работу можно найти на всевозможных биржах фриланса. А их в интернете есть огромное множество.
Еще один вариант – самому подать объявление о предоставлении услуг в этой сфере. Работа транскрибатором сегодня не менее популярна, чем наборщиком текста или копирайтером. Размещать свои предложения можно на специальных виртуальных досках объявления и сайтах по поиску удаленной работы.
Но главное, что нужно помнить, – это то, что при подаче объявления или заявки на выполнение заказа по транскрибированию, необходимо избегать шаблонных, стандартных выражений типа «договорная цена», «быстро и качественно» и пр. Необходимо указать конкретно, что именно вы будете делать, за какую цену, и как много времени вам понадобится на выполнение задания.
Сколько можно заработать на транскрибации
Многие биржи предлагают работу с поминутной оплатой. Иногда ее рассчитывают с учетом особенностей текста. К примеру, перепечатанной статье может требоваться редактура или замена терминов на более понятные.
В среднем стоимость таких услуг на бирже фриланса составляет 500-1000 рублей за проект. Также возможны расценки 5-10 рублей за 1 минуту. Итоговая стоимость зависит от степени сложности текста для восприятия и качества записи. Опытный пользователь способен повысить свой доход за работу по переводу видео или аудио в текст до 2000-3000 рублей в сутки. При этом он будет тратить на нее 6-7 часов.
Еще одним важным фактором, который влияет на эффективность работы по переводу аудио в текст онлайн, считается скорость печати. При правильном использовании дополнительных программ удастся существенно повысить ставку.
При правильном подходе в этой сфере можно неплохо зарабатывать
2 лучших плеера для транскрибатора
Если не брать в расчет сервисы распознавания речи, у которых пока скорее больше минусов, чем плюсов для специалиста-транскрибатора, можно значительно оптимизировать свою работу, используя удобные программы.
При переводе голоса в текстовый формат нужны удобный плеер и текстовый редактор.
Если с текстовыми редакторами все более-менее очевидно – Word и его бесплатные аналоги пока вне конкуренции, то с плеерами вопрос открыт.
Бесплатные плееры можно скачать в сети и опытным путем решить, с каким работать удобнее. Остановимся на функциях плеера, которые значительно упростят работу транскрибатора.
- Поддержка разнообразных видео- и аудиоформатов. Заказчики присылают файлы во всех возможных существующих форматах. Удобно, когда не нужно колдовать над ними, переводя в тот, который поддерживает ваш плеер.
- Эквалайзер. Может пригодиться для выделения того звукового сигнала, с которым вы работаете, ослабляя шумы, посторонние звуки и проч.
- Регулировка скорости воспроизведения. Очень полезная функция. Если качество исходного материала хорошее, а ваша скорость печати высокая, то уменьшив скорость воспроизведения, можно набирать текст практически синхронно с говорящим.
- Настройка глобальных горячих клавиш. Это незаменимая функция для транскрибатора. Такие клавиши работают независимо от того, какое приложение активно, вам не нужно переключаться между текстовым редактором и плеером, чтобы нажать паузу, отмотать назад или сделать погромче.
Среди дешифровщиков популярен плеер, созданный русскоговорящими транскрибаторами для своей работы. Автор этого продукта – Дмитрий Дворкин. Очень рекомендую его сайт dvorkin.by, на котором можно узнать много полезных примочек профессионального транскрибатора.
LossPlay
Плеер для расшифровки голоса. Удобный инструмент, в котором собраны все нужные функции для транскрибации, он обладает уникальной и очень полезной фишкой – автоматической вставкой тайм-кода (цифрового сигнала с указанием точного времени записи).
Среди преимуществ этого плеера целый ряд возможностей:
- поддержка многих форматов аудио- и видеозаписей;
- возможность индивидуальной настройки глобальных горячих клавиш;
- 4 отдельных плейлиста с закладками и возможностью переключения между ними;
- замедление и ускорение записи, при этом звук не ухудшается;
- управление плеером без выхода из текстового редактора;
- плеер создавался под работу в текстовом редакторе Word, поэтому корректно работает с ним в связке.
Конечно, это не все преимущества программы – она мало весит, быстро запускается на компьютере и при всех своих достоинствах еще и бесплатна. Авторы предусмотрели возможность добровольного пожертвования, но это на усмотрение пользователя.
Бесплатно скачать плеер LossPlay можно на сайте автора.
Программа популярна, поэтому по работе в ней много уроков, инструкций и мастер-классов в интернете.
Express Scribe
Еще одна программа, наиболее часто используемая транскрибаторами.
Это плеер, совмещенный с текстовым редактором Word, так авторы решили проблему лишних движений при переключении между программами, раскрытыми в разных окнах. Правда, проверка грамотности здесь не работает.
Если вам необходима эта функция, то придется скопировать текст в полноценный Word и там уже использовать привычный инструмент.
Внимание! Если вы случайно удалите текст в плеере, то он нигде не сохранится. Это может стать причиной сильного нервного потрясения
Будьте бдительны!
Плеер создан иностранными специалистами и не имеет русскоязычного интерфейса, но разобраться в настройках легко, рабочее пространство программы интуитивно понятно даже новичку.
Преимущества Express Scribe:
- возможность набирать текст непосредственно в плеере;
- настройка горячих клавиш воспроизведения, перемотки и остановки записи, по умолчанию работают клавиши:
- возможность проставлять закладки в нужных местах аудиофайла;
- мини-формат Scribe Mini, с которым можно работать прямо в Word;
- помощь в улучшении качества звука – снижение фонового шума, увеличение громкости голоса, фильтрация высоких частот;
- для решивших профессионально заниматься транскрибацией программа совместима со специальным оборудованием – ножной педалью.
Из-за популярности программы к ней составлена масса инструкций и видеоуроков, которые легко найти в интернете.
Сам плеер можно бесплатно скачать на сайте разработчика.
Бесплатная версия не поддерживает видеофайлы. Перед работой вам придется извлечь звуковую дорожку с помощью специальных программ, например Freemake Video Converter.
Способ 5. LossPlay
Для корректной работы программы дополнительно потребуется установить кодеки: K-Lite Codec Pack и QuickTime. Рекомендации по их установке есть на сайте разработчика LossPlay.
Плюсы программы:
- транскрибация аудио и видео файлов
- наличие горячих клавиш
- возможность менять скорость записи
- наличие тайм-кодов
- работа с текстовым редактором Word
Минус
всего один — набор текста выполняется вручную, то есть слушаем запись и набираем текст на клавиатуре.
Шаг 1. Заходим на сайт разработчика LossPlay. Нажимаем «Скачать».
Шаг 2. Далее открываем скачанный файл и устанавливаем программу на свой компьютер. Также скачиваем и устанавливаем необходимые кодеки.
Шаг 3. Запускаем плеер. Медиа файл можно добавить нажав внизу на кнопку «+
», либо перетащить его мышкой, либо же воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Shift+O.
Плеер содержит 7 основных кнопок управления:
- Перемотка
- Пауза
- Стоп
- Добавление и удаление файлов в плейлист
- Регулятор громкости
- Регулятор баланса
- Регулятор скорости
Шаг 4. С помощью вкладки «Настройки» — «Общие» можно настроить Тайм-код — указатель времени, который вставляется в текст транскрибации. Он нужен для того, чтобы найти конкретный момент в записи, при этом не переслушивая весь медиа файл, а также для сопоставления текста и записи.
Шаг 5. Открываем документ Word и набираем текст под диктовку плеера.
Во время транскрибации окно плеера можно свернуть, а работу регулировать с помощью горячих клавиш. При этом есть возможность пользоваться как заводскими настройками клавиш, так и настроить их для себя самостоятельно.
Благодаря горячим клавишам в текстовом редакторе удобно работать, не обращаясь к самому плееру. С их помощью легко перемотать прослушиваемый отрывок назад, поставить на паузу или замедлить воспроизведение, даже не переключаясь на окно плеера.
Теперь вы знаете 5 сервисов, которые помогают сделать транскрибацию.
Их основные отличия рассмотрим в сводной таблице. Выбирайте тот, который понравится и будет максимально удобен лично вам.
+/- | Google Docs | Dictation.io | Speechpad.ru | Realspeaker | LossPlay |
требуется ли установка | — | — | — | — | + |
распознавание речи | + | + | + | + | — |
допускает ошибки | + | + | + | + | + |
сервис платный | — | — | — | + | — |
корректно работает/ устанавливается со всех браузеров | — | — | — | — | — |
Все перечисленные способы существенно облегчают кропотливый труд транскрибатора. Но ни один сервис не справится с этой работой без вашего участия. Всё равно придется проверять текст, редактировать его и исправлять ошибки. Только так задание будет выполнено качественно и безупречно.
На мой взгляд, больше всего ошибок допускает голосовой ввод в Google Docs. Ошибки при работе с программой LossPlay зависят от грамотности самого транскрибатора. Примерно одинаковое количество ошибок допускается в остальных сервисах. На результат транскрибации во многом влияет и качество исходной записи.
The following two tabs change content below.
- Об авторе статьи
- Последние материалы
Субтитры Ютуб
Если Вам лень устанавливать какие-либо программы, а Вам нужно срочно провести транскрибацию аудиозаписи в текст, то… то просто воспользуйтесь Ютубом. Точнее субтитрами Ютуб. Как это сделать? Все просто.
Шаг 1. Залейте видео на свой канал Ютуб.
Шаг 2. Включите субтитры
Шаг 3. Нажать кнопку «Посмотреть расшифровку видео»
Шаг 4. Копируйте себе в блокнот полученный текст.
Шаг 5. Удалите метки времени и «причешите текст. Вот и все.
Субтитры Ютуб создает достаточно качественные. Единственное, много времени уходит на приведение текста в порядок. Но и в других программах, расстановка знаков препинания и приведение текста к нормальному виду тоже нужно делать. Так что…
Основные навыки и инструменты транскрибатора
Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.
Навык работы в текстовом редакторе. На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам.
Навык быстрой печати. Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.
Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон. Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере.
Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер . Этот инструмент находится в настройках звука компьютера.
Google Переводчик
На странице онлайн переводчика от Google присутствует возможность голосового ввода текста. Это может стать альтернативным и в то же время бесплатным вариантом, если требуется надиктовать запись с микрофона. Для начала ввода достаточно нажать на соответствующий значок.
Чуть более сложная задача стоит перед пользователем, если требуется выполнить перевод аудио в текст. Тем не менее зарубежные юзеры придумали решение – нужно установить специальный драйвер в систему и настроить вход микрофона на него. По итогу запущенный в плеере файл будет передаваться как голос, который поступает с микрофона. Это позволяет «обмануть» Google Переводчик и произвести транскрибацию с аудиофайла.
Прибыль от транскрибации текстов
Найти работу в сети для пользователя, знающего, как транскрибировать текст, всегда реально. Заказы появляются регулярно, нужно только следить за обновлениями. Но стоимость у них может быть разной, и это напрямую зависит от тематической направленности исходного материала, объема работы и финансового положения самого заказчика.
Если говорить о приблизительных расценках на транскрибирование текстов, то заработать на этом деле можно от 10 до 15 рублей за 1 минуту прослушанного аудио, или просмотренного видео. Если в день прослушать, хотя бы, 1 – 2 часа записи, то выходит довольно неплохая сумма. А когда вы наловчитесь, и начнете работать быстрее, то сможете брать большие объемы исходных материалов. Таким образом, за месяц вы сможете довольно неплохо подзаработать.
Иногда заказчики платят за количество напечатанных символов без пробелов. Как правило, такие условия оплаты ставят на биржах копирайтинга, где создаются текстовые документы. При таких обстоятельствах человек обязан указать в ТЗ, какой объем текста должен получиться на выходе.
Сколько именно денег можно получить за 1000 символов без учета пробелов, однозначно сказать невозможно, поскольку решение остается за работодателем. Поэтому перед подачей заявки детально изучите техническое задание, а все условия сотрудничества обязательно согласовывайте с человеком, который добавил задание в ленту заказов!
Особенности транскрибации
Спрос на расшифровку и запись в виде текста звуковой информации, записанной на какой-либо носитель, появился вместе с изобретением диктофонов.
Первый в мире фонограф (аппарат звукозаписи) изобрел Томас Эдисон в 1877 году. Эдисон создавал свое устройство, предполагая, что с его помощью будут записываться деловые переговоры.
С тех пор утекло много воды, диктофоны претерпели кардинальные изменения, но потребность в дешифровке аудиоинформации все также актуальна.
5 главных неприятностей
На первый взгляд занятие транскрибацией элементарно. Все писали диктанты на уроках русского, ничего сверхъестественного в этом нет – включаешь проигрыватель и записываешь звучащие предложения. Работа мечты!
Но у транскрибации нет ничего общего с диктантами. В обычной жизни никто, даже профессиональный лектор, не говорит так, как это делал ваш учитель.
Вот только часть неприятностей, с которыми сталкивается любой транскрибатор.
Невнятная речь спикера (т.е. говорящего человека)
Речь людей имеет массу дефектов и недочетов. В моем университете преподавал известнейший профессор, лучший в России специалист по русской литературе XVIII века, его имя настолько известно в кругу филологов, что не будем упоминать его всуе.
Так вот его лекции были настоящим адом на Земле. Никто из нас не понимал ни слова. У маститого ученого были практически все мыслимые проблемы с дикцией, к тому же он не выпускал папиросу изо рта, что не добавляло четкости его речи.
Конечно, не у всех такие грандиозные проблемы с речевым аппаратом, но люди могут говорить слишком тихо, невнятно, проглатывать окончания, жевать слова, сильно картавить или шепелявить, очень распространенная проблема для транскрибатора – чересчур высокий темп речи.
Нечитаемость текста, прямо передающего устную речь
Вы будете удивлены, но устная и письменная речь существуют по разным законам. Не будем углубляться в лингвистические изыскания, но стоит хоть раз написать подстрочник устного выступления, как пропасть между письмом и говорением станет очевидной и даже пугающей.
Некоторые заказчики требуют дословную расшифровку, но большинство хотят получить удобоваримый текст, так что транскрибатор обязательно столкнется с необходимостью редактуры того, что он услышал и набрал.
Чем больше народа участвует в беседе, тем сложнее расшифровка
Когда говорит один человек, к его речи привыкаешь, работа становится ритмичной. Интервью тет-а-тет тоже приятно транскрибировать, один спрашивает, второй отвечает, никто никого не перебивает – счастье!
Но с появлением третьего и последующих собеседников седых волос на голове у транскрибатора прибавляется, а нервных клеток, наоборот, становится меньше. Нет, не обладают наши люди искусством вести беседу, особенно полемическую.
Некачественная запись
Посторонние шумы очень затрудняют работу. К сожалению, качество присылаемых заказчиками записей часто бывает ниже среднего.
Невысокий уровень эрудиции транскрибатора
Вы можете быть прекрасным человеком, но при этом не знать каких-то элементарных и не очень элементарных вещей. Это беда дешифровщиков.
Среди заказов на транскрибацию часто попадаются лекции со специфической терминологией, беседы о предмете или о людях, о которых вы ничего не слышали, тренинги с массой англицизмов, а вы не знакомы с иностранными языками.
Из-за этого возникает масса ошибок, иногда очень смешных и обидных. Так появляется «книга Д.К. Мирона “Бокаччо”», «Трое в лодке, нищета и собака» и прочие ляпы.
Заключение
Итак, сегодня мы с вами ознакомились с таким способом заработка как перевод аудио- и видеофайлов в текст (Транскрибация). Стоит ли выбирать его в качестве основного источника денег? Тут каждый решает сам.
Данный способ не требует от вас творческих идей, просто требуется перенести содержимое в документ. Работа конечно не из простых, но она позволяет в день делать рублей 500, имея лишь компьютер с выходом в интернет.
Данная работа дороже чем обычный рерайт, и по стоимость сопоставимо с копирайтом, да и времени тратится примерно столько же.
Сейчас может заказчиков не так много, как хотелось, но их количество будет только расти. Остается один лишь вопрос — как вы их встретите? Исполнителем с именем, рейтингом и завышенным ценником. Или же новичком без портфолио. Выбор всегда за вами. Делайте его.
Удачных вам заработков и здоровья!