Что такое транскрибация и как на ней зарабатывать

Содержание:

Как увеличить доход от расшифровки аудио

Как я уже писал, базовый заработок на транскрибации аудио в текст не очень высок. Однако, его можно значительно увеличить. Первый способ я уже писал. Это увеличить свой рейтинг на биржах фриланса и наработать базу постоянных клиентов.

А второй способ — это брать более дорогие заказы на расшифровку аудио. Что влияет на стоимость заказов?

  • Некачественная запись звука. В помещении шумно, плохой микрофон или спикер далеко от микрофона.
  • Нужно сделать работу очень срочно. Обычно заказчика на Воркзилле или Кворке дают на транскрибацию около суток. Если просят быстрее, то смело увеличивайте цену работы.
  • Если разговаривает несколько человек. Обычно это полный пипец! Особенно, если эти люди говорят одновременно! Это очень сложная работа!
  • Если Заказчик хочет, чтобы Вы не просто дали ему расшифровку в виде текста, а еще и «причесали» документ. То есть, чтобы сделали форматирование текста, грамотно расставили знаки препинания  и т.п.
  • Если спикер с дефектами речи. Заикание, невнятная дикция, переизбыток слов-паразитов и т.п.
  • Спикер разговаривает на специфическом научном сленге. Вы просто можете не знать этих слов!
  • Ну и конечно же, если запись на иностранном языке. Тут даже без комментариев. Все понятно, что гораздо сложнее.

Короче, если есть такие засады, смело увеличивайте стоимость (и время) транскрибации аудио в видео в несколько раз!

Еще немного фишек для поиска заказов на транскрибацию биржах фриланса:

  • Первое время соглашайтесь на низкие цены. Главное — быстро нарастить  свой рейтинг.
  • Делайте работу качественно. Заказчики смотрят отзывы Исполнителя. Один негативный отзыв может перечеркнуть хорошую работу нескольких месяцев
  • Не работайте с проблемными заказчиками!
  • Обязательно детально уточняйте задание ПЕРЕД тем, как взять его!
  • Сделайте себе небольшое портфолио по выполненной транскрибации и покажите его заказчикам.

Все это позволит Вам стать профессиональным транскрибатором и зарабатывать себе не только на хлеб, но и на масло  с икрой 🙂

Как избежать обмана

Чем проще работа, тем больше объявлений по найму оказываются уловкой мошенников. Их размещают на сайтах с вакансиями и многие новички легко попадаются на обещания большого заработка. Как правило, условия очень заманчивые: повышенная оплата, простые требования, любые объемы по желанию исполнителя.

Но здесь кроется подвох: в таких объявлениях для доступа к заданиям нужно перевести небольшую сумму денег (до 500 руб.) на счет. Разумеется, это обман и никакой работы соискатели не получают, а их деньги достаются мошенникам.

Чтобы не попасться на уловки, нужно внимательно изучать объявления. Если вакансию предлагает агенство, о котором нет отзывов, скорее всего это обман. В любом случае, вначале нужно написать работодателю и ни в коем случае не переводить деньги.

Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?

Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.

Приведу несколько популярных примеров:

  • телефонные разговоры;
  • семинары/вебинары;
  • интервью;
  • аудиоподкасты;
  • телепередачи.

Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.

Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.

Ошибки начинающих

Новички зачастую совершают одни и те же ошибки, а потом мчатся в первых рядах «хейтеров» писать негативные отзывы, о которых мы поговорим позднее.

Ошибка ожидания. Даешь 500 р за полчаса! Транскрибация – это труд, а не легкие деньги. Будьте готовы к трудоемкой и кропотливой работе поначалу за небольшое вознаграждение.

Ошибка презентации. Нет времени на «мишуру»

Отсутствие портфолио и грамотно заполненной «визитки», банальное предложение и сомнительные аватары в профилях – поверьте, серьезный заказчик обратит на это внимание.

Ошибка компетенции. Просто напечатать услышанное! Многие берут заказы на темы, в которых не чувствуют себя уверенно

В результате текст получается несвязным, а многие слова и выражения остаются нераспознанными.

Ошибка сервировки. Мне за это не заплатят. Пренебрежение аккуратностью и оформлением готовой работы.

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга.

Плюсы блокнота:

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл

Минус

пользователи отметили лишь один, и он несущественный — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome.

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=».

Нажимаем кнопку «Обновить».

Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Лучшие сайты для заработка на переводе аудио в текст

Работать можно на самых разных сайтах. К наиболее эффективным вариантам стоит отнести биржи фриланса. Они предлагают немало заказов в этом направлении.

Leelo

Это магазин фриланса. Зарегистрируйтесь и создайте новую продажу в разделе расшифровка аудио и видеозаписей. После модерации заказчики увидят ваше объявление и будут заказывать.

На этом портале представлено очень много различных заданий. Иногда можно встретить и заказы по транскрибации.

Fl.ru

Это наиболее крупная биржа фриланса на постсоветском пространстве. На ней можно встретить разнообразные заказы. К ним относятся и услуги по переводу записей в аудио-формат.

Freelance.ru

Это еще одна биржа фриланса, которая дает много работы.

Этот сайт для фрилансеров пользуется большой популярностью. Для работы требуется зарегистрироваться.

Зарабатывать на транскрибации можно с помощью бирж фриланса

Преимущества и недостатки транскрибации онлайн

Перевод аудиофайлов в текстовый формат обладает определенными достоинствами и недостатками. К основным преимуществам этого вида деятельности стоит отнести следующее:

  • Позволяет выполнять работу в удобное время. Это означает, что для занятий транскрибацией не требуется всю неделю ходить в офис и сидеть там целый день. Благодаря этому удается составить максимально удобный график.
  • Помогает улучшить память. Такой эффект достигается за счет запоминания длительных аудиограмм.
  • Помогает увеличить скорость печати. При систематическом наборе текста можно даже приобрести навык слепой печати.
  • Помогает развить внимательность и усидчивость. Этот вид деятельности позволяет научиться заниматься монотонным трудом и стать более терпеливым.

При этом данный вид деятельности имеет определенные минусы:

  • Не позволяет получать высокий доход. Это обусловлено отсутствием начальства и четкого графика, который стимулирует выполнение работы. Обычно получать хорошие деньги не удается людям, которые не имеют должного уровня самоорганизации.
  • Нет возможности карьерного роста. В течение всей занятости доходы будут сохраняться примерно на одном уровне.
  • Приходится тратить много времени на проверку бирж. Чтобы была успешной транскрибация, сайты для заработка нужно мониторить постоянно. Это поможет своевременно откликаться на заявки. Если этого не делать, получать заказы не удастся.

Эта сфера деятельности имеет много преимуществ

Транскрибация — прекрасное направление деятельности, которое позволяет получать доход без вложений. С ее помощью удается стать более внимательным и усидчивым, а также самостоятельно сформировать свой график

При этом важно обладать достаточным уровнем самоорганизации

Последнее обновление — 8 июля 2020 в 12:08

1-й шаг к успеху!
Прекращаем творить себе бедность. Бизнес. Интернет. Финансы
ПЕРЕЙТИ канал Твой 1-й>миллион в телеграмм

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга. 

Плюсы блокнота: 

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл 

Минус пользователи отметили лишь один, и он несущественный  — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome. 

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=». 

Нажимаем кнопку «Обновить».

 Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Что нужно знать начинающему

Итак, суть транскрибации проста — человек слушает речь на аудио или видео и записывает её в виде текста. Но чтобы начать реально зарабатывать, нужно знать о некоторых важных вещах. Например, о том, с какими сложностями вы можете столкнуться в начале. Да и вообще кому нужна услуга по переводу аудио в текст.

Потребность в таких услугах возникает у организаторов или пользователей вебинаров, желающих иметь информацию в напечатанном виде. Услугой пользуются учащиеся ВУЗов, которым нужен текстовый конспект лекции. Иногда заказывают расшифровку текстов различных собраний или заседаний.

Транскрибация текстов бывает полезна не только для заказчика, но и для исполнителя. Набирая текст, вы получаете новые и полезные знания. Однако приступив к транскрибации, вы столкнётесь и с определёнными трудностями. Надо будет приучить себя к усидчивости. Ведь придётся долго сидеть за клавиатурой, не отвлекаясь ни на что.

Чтобы транскрибирование осуществлялось эффективнее, нужно уметь быстро печатать, а лучше владеть слепым методом печати. Но владеть набором текстов недостаточно

Важно уметь еще и слушать. Дело в том, что речь человека изобилует мусорными словами, словами-паразитами, междометиями

Обычно при исполнении заказа требуется избавляться от лишних слов и приводить речь в удобно читаемый, красивый текст. Не у каждого хватит на это терпения.

Из оборудования вам будут нужны компьютер и наушники или колонки. Из программного обеспечения могут потребоваться аудио и видео редакторы, текстовый редактор. Мастер транскрибации как правило использует в своей работе программы, изменяющие темп прослушиваемой записи. Это позволяет замедлять расшифровываемую речь, когда она невнятна. А также ускорять запись, когда аудиозапись и речь высокого качества.

Несмотря на наличие возможности транскрибировать речь с помощью программ автоматического распознавания, потребность в человеке в этом виде работ будет оставаться актуальной многие годы. Программы пока не достигли такого уровня, чтобы результаты удовлетворяли всех потребителей.

Как ускорить работу?

Многие исполнители интересуются, существуют ли для транскрибации текста специальные утилиты. Это когда заливаешь в программку видео или аудио, а она сама переводит запись в текст. Ответ – нет (точнее, есть такие программы, но толку от них мало, проще и быстрее делать транскрибацию не используя их). Иначе не было бы потребности в профессии транскрибатора.

Есть несколько секретных фишек, которые помогут вам оптимизировать трудовой процесс.

  1. Освойте метод «слепой» печати. В Интернете хватает обучающих программ, видеороликов и конкурсов.
  2. Используйте удобные утилиты для проигрывания мультимедиа. Они выполняют много полезных функций, например, позволяют замедлить скорость проигрывания, отмотать дорожку на 5 секунд назад, почистить шум, вставить тайм-код. Примеры отличных программ: Winamp, GOM Player, AIMP.
  3. Изучите комбинации «горячих клавиш». Последние позволят быстро сохранить документ, изменить раскладку клавиатуры или дать команду проигрывателю без необходимости переключаться между окнами рабочего стола с помощью мышки.
  4. Правильно обустройте рабочее пространство. Иногда процесс тормозят банальные мелочи: неудобное кресло, усталость глаз (из-за чрезмерной яркости монитора), бардак на столе. Работа в комфортных условиях, наоборот, повышает производительность.

Самый трудный момент в профессии транскрибатора – это даже не рутина, а поиск заказчиков. Спрос на транскрибацию всё-таки ниже, чем на тот же копирайтинг или переводы иностранных текстов.

Способ 2. Dictation.io

Это простой и понятный онлайн сервис для голосового ввода текста. Его интерфейс на английском языке. Открыть сервис можно в любом браузере, но только в Google Chrome есть возможность выбора языка для ввода текста.

Поэтому работаем в нем.

Плюсы сервиса:

  • минималистичный ресурс, ничего лишнего
  • функция автосохранения даже при случайном закрытии браузера
  • корректное распознавание текста.

Минус

всего один — не работает с готовыми медиа файлами, то есть текст придется диктовать самостоятельно.

Итак, набираем в адресной строке dictation.io. Открывшуюся страницу прокручиваем вниз. Нажимаем на кнопку «Speech to text».

Откроется окно с полем для текста, полем выбора языка и микрофоном.

Если сервис запросит разрешение использовать микрофон, нужно нажать «Разрешить», или «Allow». В поле с выбором языка уже будет автоматически установлен русский.

Внизу белого поля также есть кнопки управления, нам пригодятся: Copy — копировать, Save — сохранить, Clear — очистить.

Нажимаем на значок микрофона или на кнопку «Start» и диктуем текст.

Кнопка «Save» позволяет экспортировать набранный текст в текстовый файл с расширением txt.

На какой заработок можно рассчитывать?

Новички берут за расшифровку от 8-10 рублей за минуту записи. Расценки фрилансеров с опытом начинаются от 15-20 рублей. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.

Цены зависят от качества исходных материалов (четко или нет слышно речь, имеются ли помехи и шумы), продолжительности, количества говорящих, тематики (технический или бытовой текст), необходимости дополнительной обработки и ряда других параметров.

  • За срочную транскрибацию могут брать от 50 рублей за минуту. Например, когда выполнить заказ нужно за день.
  • Расшифровка записи с судебного заседания стоит от 50 рублей за минуту.
  • Набор текста с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 рублей за минуту. Чем реже язык, тем выше цена.

В месяц можно получать 15-25 тыс. рублей. Есть компании, в которых заработок на транскрибации может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной нагрузке (5 дней в неделю). О таких работодателях расскажем ниже.

Нужно учитывать, что на набор текста требуется минимум в 3 раза больше времени, чем продолжительность записи. В случае низкого качества исходных материалов – обработка занимает до 6 часов на каждый час аудио файла.

Есть ли смысл начинать «чернорабочим»

Конечно, работа транскрибатором – далеко не самая легкая и даже не самая денежная. Однако, тем, кто хочет уйти из офиса «на свободные хлеба», я бы рекомендовал попробовать себя в этой роли по нескольким причинам.

  1. Во-первых, такую работу легко найти даже начинающим, особенно для желающих найти работу студентов.
  2. Во-вторых, в процессе поиска вы приобретаете навык общения с работодателем, учитесь реально оценивать свои силы и возможности, адаптируетесь на площадках фриланса.
  3. В-третьх, именно два предыдущих пункта здорово прокачивают Вас и дают ту базу, на которой можно строить продвижение в любой другой профессии.

Пожалуй, это все, что я сегодня хотел Вам рассказать. В Индийских Гималаях сейчас стоит замечательная весна, поэтому есть повод выпуск новой статьи отпраздновать приятной прогулкой по яблоневым садам вот с такими видами.

Подписывайтесь на рассылку блога, оставляйте комментарии и растите профессионально!

Прокаченных профилей Вам и денежных заказов!

Особенности транскрибации

Спрос на расшифровку и запись в виде текста звуковой информации, записанной на какой-либо носитель, появился вместе с изобретением диктофонов.

Первый в мире фонограф (аппарат звукозаписи) изобрел Томас Эдисон в 1877 году. Эдисон создавал свое устройство, предполагая, что с его помощью будут записываться деловые переговоры.

С тех пор утекло много воды, диктофоны претерпели кардинальные изменения, но потребность в дешифровке аудиоинформации все также актуальна.

5 главных неприятностей

На первый взгляд занятие транскрибацией элементарно. Все писали диктанты на уроках русского, ничего сверхъестественного в этом нет – включаешь проигрыватель и записываешь звучащие предложения. Работа мечты!

Но у транскрибации нет ничего общего с диктантами. В обычной жизни никто, даже профессиональный лектор, не говорит так, как это делал ваш учитель.

Вот только часть неприятностей, с которыми сталкивается любой транскрибатор.

Невнятная речь спикера (т.е. говорящего человека)

Речь людей имеет массу дефектов и недочетов. В моем университете преподавал известнейший профессор, лучший в России специалист по русской литературе XVIII века, его имя настолько известно в кругу филологов, что не будем упоминать его всуе.

Так вот его лекции были настоящим адом на Земле. Никто из нас не понимал ни слова. У маститого ученого были практически все мыслимые проблемы с дикцией, к тому же он не выпускал папиросу изо рта, что не добавляло четкости его речи.

Конечно, не у всех такие грандиозные проблемы с речевым аппаратом, но люди могут говорить слишком тихо, невнятно, проглатывать окончания, жевать слова, сильно картавить или шепелявить, очень распространенная проблема для транскрибатора – чересчур высокий темп речи.

Нечитаемость текста, прямо передающего устную речь

Вы будете удивлены, но устная и письменная речь существуют по разным законам. Не будем углубляться в лингвистические изыскания, но стоит хоть раз написать подстрочник устного выступления, как пропасть между письмом и говорением станет очевидной и даже пугающей.

Некоторые заказчики требуют дословную расшифровку, но большинство хотят получить удобоваримый текст, так что транскрибатор обязательно столкнется с необходимостью редактуры того, что он услышал и набрал.

Чем больше народа участвует в беседе, тем сложнее расшифровка

Когда говорит один человек, к его речи привыкаешь, работа становится ритмичной. Интервью тет-а-тет тоже приятно транскрибировать, один спрашивает, второй отвечает, никто никого не перебивает – счастье!

Но с появлением третьего и последующих собеседников седых волос на голове у транскрибатора прибавляется, а нервных клеток, наоборот, становится меньше. Нет, не обладают наши люди искусством вести беседу, особенно полемическую.

Некачественная запись

Посторонние шумы очень затрудняют работу. К сожалению, качество присылаемых заказчиками записей часто бывает ниже среднего.

Невысокий уровень эрудиции транскрибатора

Вы можете быть прекрасным человеком, но при этом не знать каких-то элементарных и не очень элементарных вещей. Это беда дешифровщиков.

Среди заказов на транскрибацию часто попадаются лекции со специфической терминологией, беседы о предмете или о людях, о которых вы ничего не слышали, тренинги с массой англицизмов, а вы не знакомы с иностранными языками.

Из-за этого возникает масса ошибок, иногда очень смешных и обидных. Так появляется «книга Д.К. Мирона “Бокаччо”», «Трое в лодке, нищета и собака» и прочие ляпы.

Проверенные сайты для заработка реальных денег!

Для тех, кто еще не знает, где можно заработать реальные деньги!ДРУЗЬЯ ЭТО НЕ ОБМАН. 100% ГАРАНТИРУЮ ВАМ РЕАЛЬНЫЙ ЗАРАБОТОК.На
некоторых сайтах минимальный вывод начинается от 3 рублей, деньги сразу
можно получить на кошелёк, или на «карту». На этих сайтах вы сможете заработать реальные
деньги за считанные минуты. Посмотрите список самых популярных сайтов
для заработка, здесь вы сможете заработать и вывести свои деньги без
вложений

ВНИМАНИЕ:
Все сайты проверены мною лично, уверенно делайте регистрацию и
начинайте заработать реальные деньги без обмана и рисков. Также вы
можете зарабатывать на проверенных схемах! Схемы платные, но зато вы за
короткое время научитесь заработать большие деньги в интернете

Чтобы Заработать больше денег делай регистрацию на всех сайтах.Кликните по ссылкам чтобы переходить на сайты 

  1. Реальный заработок для новичков: https://goo.gl/RB1YZq
  2. Схемы (курсы) заработка денег в интернете: https://clck.ru/PHsrJ
  3. Заработок через ВК, инстаграм, задания за деньги: https://goo.gl/ZldMu2

  4. Заработок на фрилансе, лучший проект: https://clck.ru/Ni777
  5. Легкий заработок на кликах, для новичков: https://goo.gl/xAZ87a
  6. Заработок в соц. сетях, высокая оплата: https://goo.gl/9t7BT2
  7. Онлайн заработок на вводе капчи: https://clck.ru/MioEZ
  8. Биржа комментариев, заработок в соц сетях: https://goo.gl/UaeDHz
  9. Заработок Bitcoin через браузер, легко: https://clck.ru/GpefW
  10. Партнерская программа, обменник:https://clck.ru/HivQV
  11. Новый сайт для заработка, плюс хорошая накрутка: https://goo.gl/b3V8rZ
  12. Установи расширение и зарабатывай: https://clck.ru/Mijnq
  13. Бесплатная накрутка лайков и подписчиков, взаимно: https://clck.ru/JLBbU
  14. Bitcoin кран до 1000 сатоши каждый час: https://clck.ru/G6btp
  15. Легкий заработок на просмотре рекламы: https://goo.gl/WnBM3Q
  16. Заработок на кликах без вложений: https://clck.ru/HKe5n
  17. Задавай вопросы получай деньги: https://clck.ru/HBoJV
  18. Обзор новых курсов заработка: https://clck.ru/PHsqd
  19. Схемы бинарных опционов и форекс: https://clck.ru/PHsqK
  20. Честная лотерея, 2 р. подарок за регистрацию: https://clck.ru/FrySA
  21. Выбери цвет и выиграй деньгиhttps://clck.ru/JNHAk
  22. Деньги из воздуха на Нвути: https://clck.ru/MAvR9
  23. Быстрые лотереи, подарок 2 руб: https://clck.ru/MFDKB

Добавьте данную статью в закладках браузера, чтобы потом быстрее найти список проверенных сайтов! Все сайты работают исправно.
Как быстро заработать большие деньги? Посмотри этот списокСписок самых лучших курсов (схем) для заработка тут https://clck.ru/PHsrJ

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Что такое транскрибация и кому она требуется?

Транскрибация – это перевод, расшифровка аудио- или видеозаписи в формат текста. Дальше буду называть ее просто «Т».

С ее результатами вы сталкиваетесь постоянно – многие издания публикуют новостные ролики в интернете в текстовом виде, обучающие тренинги, лекции также предлагаются блоком «видео плюс текст».

Т бывает двух видов:

  • Точная – когда аудио переводится слово в слово. Могут убираться слова-паразиты;
  • С редактированием — когда в процессе отшлифовываются формулировки, допускается замена слов на синонимы для достижения литературности и читабельности. Цена такой расшифровки на 30-50% выше

Круг потребителей этой услуги довольно широк. В первую очередь, это информационные ресурсы, радиостанции, публикующие свои материалы в сети – там держат целый штат специалистов по обработке аудио-файлов или нанимают фрилансеров на разовые задачи.

Учебные центры, продающие тренинги, семинары – им постоянно требуется перевод видео- (реже аудио- ) роликов в текст, ведь многие лекции потом предлагаются слушателям в печатном формате.

Частные лица – лекторы, преподаватели, бывают даже студенты. (кстати, для последних транскрибация из аудио в текст — один из лучших начальных этапов) Им частенько не хватает времени печатать лекции самостоятельно. Проще заказать транскрибацию диктофонной записи учебных материалов.

Бывает, что компании просят сделать расшифровку звонков или телефонных переговоров для восстановления подробностей, чтобы иметь возможность вернуться к нюансам или предоставить руководству максимально подробный отчет.

Журналистика, бюджетные организации (например, суды), радиостанции – во всех этих сферах услуги расшифровки аудио-записей востребованы постоянно.

Основные навыки и инструменты транскрибатора

Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.

Навык работы в текстовом редакторе. На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам. 

Навык быстрой печати. Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.  

Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон. Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере. 

 Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер . Этот инструмент находится в настройках звука компьютера. 

Где найти вакансии удаленно

Понимая, что такое транскрибация текста и каковы особенности этой работы, возникает следующий вопрос. Где можно найти заказы на транскрибацию?

Их лучше всего искать на биржах фриланса с хорошей репутацией. Вот некоторые из них:

  • fl.ru
  • toloka.yandex.ru
  • weblancer.net
  • youdo.com
  • work-zilla.com
  • freelance.ru
  • moguza.ru

Где еще искать заказы?

Конечно, представленный перечень – далеко не полный список сайтов, где транскрибаторы могут получить заказы. Воспользовавшись поисковиком, вы найдёте таких же ресурсов больше. Но мы советуем использовать только те, которые работают многие годы уже и хорошо себя зарекомендовали. Лучше регистрироваться сразу на нескольких. Это повысит ваши шансы находить заказы.

Еще один способ поиска клиентов – создание групп в соцсетях. Создав группу, вы распространяете объявления напрямую потенциальным заказчикам. Таким образом вы облегчаете потенциальному работодателю поиск исполнителя. А еще транскрибация текста может быть нужна работодателям, публикующим объявления на онлайновых биржах труда. Иногда здесь появляется возможность найти постоянных заказчиков.

Транскрибаторы – кто это с точки зрения работодателей

С позиции работодателей траскрибаторы – это люди, которые готовы выполнить определенные виды работ. Знание их помогает искать заказы. Основные типы заказов на транскрибацию: семинары, тренинги, вебинары, телефонные разговоры, лекции, телепередачи, интервью, подкасты.

Важное предупреждение! Интернет наполнен всевозможными мошенниками, наживающимися на желающих найти работу. Поэтому при поиске вакансий не вносите нигде ни за что какую-нибудь плату

Исключением может являться только плата на проверенных ресурсах-биржах, которые могут взимать небольшие суммы за дополнительные услуги. Но и здесь найти работу всегда можно без внесения какой-либо предоплаты. Биржи зарабатывают деньги, получая небольшую комиссию с оплаты уже выполненных работ.

Таблица: виды транскрибации

Формат исходника

Цель

Аудиофайлы.

Видеофайлы.

Личное пользование.

Профессиональное пользование.

Коммерческое пользование.

Язык оригинала

Глубина обработки

Требует перевода.

Не требует перевода.

Дословная расшифровка.

Редактирование.

Рерайт.

Перевод на иностранный язык.

Сложность информации

Качество исходника

Требует спец. знаний.

Доступно всем.

Хорошее.

Плохое.

Подлежит предварительной обработке.

Сложность восприятия

Дополнительные условия

Один голос.

Диалог.

Много голосов.

Расстановка тайм-кодов.

Идентификация говорящих.

Расшифровка действий, эмоций.

Секреты «мастера»

У опытных мастеров есть свои фишки, которые вы тоже можете начать использовать уже сейчас.

Но для начала несколько советов, пренебрегать которыми точно не стоит:

  1. Расширяйте свой кругозор. Читайте книги и статьи, повышайте свою грамотность и постоянно развивайтесь. Чем шире ваши знания, тем больше тем вы сможете охватить, и тем качественнее будут ваши тексты.
  2. Постоянно практикуйтесь. Свой уровень нужно поддерживать, оттачивая ключевые навыки. Если вы всерьез решили заняться транскрибацией, постарайтесь не делать длительных перерывов между заказами.
  3. Используйте утилиты. Научитесь пользоваться программами, которые сэкономят ваше личное время и избавят от ненужной нагрузки.

Мастера знают, что для расшифровки первой записи может потребоваться несколько часов, а то и весь рабочий день. Можно сократить это время почти в три раза, если использовать специальный плеер для транскрибации с функцией глобальных горячих клавиш (Express Scribe).

Не пытайтесь расставлять тайм-коды и идентификаторы вручную, а используйте функционал специальных программ (LossPlay).

Ваша задача – быть точным в написании услышанного, т.е. имен, событий, терминов и географических названий, поэтому проверяйте их на соответствие, прежде чем механически транскрибировать голос.

Где найти заказ и какова его цена?

После того, как мы разобрались с тем, что такое транскрибация, следует понять, где можно найти заказы на такую работу и определиться с расценками. Конечно, заказы можно найти на различных биржах фриланса, которые время от времени вам понадобится мониторить для того, чтобы найти своего заказчика.

Рекомендуем курс по заработку в интернете:Узнайте более 50 способов заработать в интернете, включая способы заработка на фрилансе

Что же касается цены на услугу, то ценовая политика строится от 10 рублей за 1 минуту записи и выше. Собственно, стоимость работы будет зависеть от того, какое качество материала и каковы требования заказчика. Так, если заказчик требует просто переписать текст слово в слово, то при хорошем качестве аудио или видео, можно ставить минимальную цену. Если же следует вычитать текст, придать ему некий стиль, или же качество воспроизведения плохое, следует повышать цену. Таким образом, просто воспроизводя текст, вы сможете за несколько часов заработать примерно 10 долларов.

Как уже было сказано, программа, умеющая расшифровать аудио, еще не придумана. В то же время, имеются приложения, способные помочь в работе транскрибатору. Такая программа, позволит ускорить работу и расшифровка аудио станет еще быстрей и удобней. Даже если программа, умеющая распознавать текст, и будет наконец придумана, транскрибаторы точно не лишаться своего хлеба, так как необходимо будет вносить стилистические правки в текст и вычитывать обработанное программой.

Таким образом, видно, что расшифровка аудио или видео в текст  – это тот вид деятельности, которым может заняться каждый, получив при этом отличный дополнительный источник дохода.

Транскрибация, вакансии и биржи для удаленной работы

Транскрибация — работа в интернете, которая подойдет для новичков, так как не требует особых навыков и умений. С помощью сервисов по транскрибации онлайн заработать можно в разы больше, чем без использования вспомогательных программ.

Чаще всего транскрибаторам приходится работать со следующими видами материалов:

  • Интервью. Из всех видов транскрибации этот является наиболее дешевым и простым.
  • Прослушки. Это один из самых сложных видов транскрибации. Но благодаря этому и оплата соответствующая. При записи используются скрытая камера либо спрятанный диктофон.
  • Надиктовки. В данном случае автор рукописи либо какого-нибудь другого произведения четко и с расстановкой читает со своего исходника либо по памяти, используя диктофон.
  • Синхронный перевод.
  • Симпозиум, конференция.
  • Лекция.
  • Фокус-группа. Данный случай предусматривает итервьюирование целевой группы людей в рамках проведения маркетингового либо социологического опроса.
  • Монтажный лист. Из названия понятно, что он необходим для проведения дальнейшего монтажа телесериала, передачи или кинофильма.
  • Полный монтажный лист.
  • Разговоры по телефону.
  • Передачи.
  • Аудио-книги.
  • Инструкции.

Кому-то легче сделать запись собственных идей на диктофон, а потом обратиться к помощи фрилансеров для перевода информации в текстовый документ, а кто-то нуждается в хороших субтитрах и текстовой версии из-за отсутствия возможности просмотра.

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ

Во второй части
заметки вы познакомились с основными программами, без которых не обходится ни
один транскрибатор.

Но это только начало,
потому что со временем, когда вы войдёте «во вкус», то непременно изъявите
желание облегчить и ускорить работу, при помощи дополнительных программ, для
ещё большего заработка.

И таких программ тоже
немало, например:

Punto Switcher – предназначена
для автоматического переключения раскладки клавиатуры.

AutoHotkey – используется
для создания мощных скриптов.

И многие, многие
другие.

Итак, для того чтобы
стать транскрибатором и начать зарабатывать свои первые деньги, информации,
предоставленной в двух частях заметки, вполне достаточно.

Но, я хочу ещё немного вас порадовать, поэтому приглашаю в третью часть заметки
(надеюсь последней) , в которой расскажу о секретах,
«фишках» и «примочках» в работе транскрибатора.

Если вам понравилась
заметка, подписывайтесь на мои обновления, чтобы первыми получать новые
заметки.

И не забывайте
делиться своими отзывами!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector